夜听心语歌词
是《Down by the sally gardens》,由藤田惠美演唱。
中英歌词如下:
Down by the salley gardens my love and I did meet
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-whitefeet
她雪花般的纤足,向着花园尽头走去。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree
她嘱我爱得简单,如枝上萌发的新绿。
But I, being young and foolish,with her did not agree
但当年年少无知,不愿接受她的心语。
In a field by the river my love and I did stand
在远方河畔旷野,吾爱与我并肩伫立。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
在我微倾的肩上,她搭起纯白的手臂。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs
她嘱我活得淡然,像青草滋长于岸堤。
But I was young and foolish, and now I am full of tears
但当年年少无知,如今早已泪满衣裳。
扩展资料:
《Down by the sally gardens》,是由Herbert Hughes、Benjamin Britten、Ivor Gurney谱曲,威廉·巴特勒·叶芝填词,藤田惠美演唱的一首歌曲。
《Down by the sally gardens》是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,讲述的是爱尔兰西部斯莱戈一条河边的柳树园。最初翻译为《柳园里》。
歌词中的这个Salley Gardens是位于斯莱戈的一条小河岸边。河岸边的居民砍下柳树枝来建造屋顶,而这些柳树在当地被称为Sallow(同英文中的Willow)。这个地方就被人称作Salley Gardens,意思是柳树园。柳树园也是一些年轻恋人之间约会的地方。