多年以前歌词及简谱

时间:2024-11-14 15:26:57 来源:语文学习网 作者:管理员

多年以前是一首爱尔兰民歌,原名为《Long, Long Ago》。这首歌曲是英国歌曲作家、剧作家托马斯·黑恩·贝理(Thomas Haynes Bayly, 1797-1839)于1833年创作的。他创作的其它歌曲还包括《Gaily the Troubadour》。这首歌曲在十年后才发表,当时贝理已经去世。当一家费城杂志的编辑Rufus Griswold在1843年出版一个贝理的诗歌和歌曲选集的时候,这首歌曲第一次与世人见面。贝理本来给这首曲子命名《The Long Ago》,是Griswold将其改为《Long, Long Ago》。这首歌曲立即流行,并成为1843年全美最流行的歌曲。

《可可托海的牧羊人》描述了一个爱情故事:

失去丈夫的养蜂女带着两个孩子,在可可托海受当地人欺负,年轻的牧羊人挺身守护母子三人,两人擦出爱情火花。养蜂女在风雨交加的夜晚悄无声息地离开,托人告诉牧羊人她已远嫁。转眼深秋,可可托海草黄水枯,不适合牧羊,牧羊人却不愿离开,在那里等待他的爱人。

该曲主要的思想还是迫于现实压力不能终成眷属的情侣、为对方着想编造的善意谎言、忠贞的等待与守候。

听歌曲,识人意

我第一次听到这首歌是在微信群中,一个大学生模样的男生,后来知道就是被叫作“洋仔”的男孩,在深圳的一个卖唱歌手,为吃饭的客人们演唱这首歌曲。

可能是视频有声音有画面,所以一下被这首歌所吸引了。卖力演唱的洋仔,醇厚、浓烈、纯净的歌声,感觉是一个人在我面前叙述这首歌背后的故事,告诉我他内心的情感,所以,还有那娓娓道来的歌词,我循环播放了很多次。

那时候一个人工作在村里,戴着耳机,听着歌曲,种种相思涌上心头。因为工作的需要,不得已下乡帮扶,虽然在同一个城市,但是我在乡下,爱人小孩在市里,这样的情景和故事中养蜂女、牧羊人他们漂泊的生活、相爱却又不得不分离的爱情故事产生了共情。幸运的是,我还有盼头,他们已经没有了希望。

我觉得,这是一首爱情歌曲,很多曲中人都喜欢听;这也是一首老百姓钟爱的歌曲,尤其是现在的广场舞中,我们也能经常听到。

让我们再重温一下歌词吧

那夜的雨也没能留住你、山谷的风它陪着我哭泣、你的驼铃声仿佛还在我耳边响起

告诉我你曾来过这里、我酿的酒喝不醉我自己、你唱的歌却让我一醉不起

我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁、可你不辞而别还断绝了所有的消息

心上人我在可可托海等你、他们说你嫁到了伊犁、是不是因为那里有美丽的那拉提

还是那里的杏花、才能酿出你要的甜蜜、毡房外又有驼铃声声响起

我知道那一定不是你、再没人能唱出像你那样动人的歌曲

再没有一个美丽的姑娘让我难忘记、我酿的酒喝不醉我自己

你唱的歌却让我一醉不起、我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁

可你不辞而别还断绝了所有的消息、心上人我在可可托海等你、他们说你嫁到了伊犁

是不是因为那里有美丽的那拉提、还是那里的杏花、才能酿出你要的甜蜜

毡房外又有驼铃声声响起、我知道那一定不是你、再没人能唱出像你那样动人的歌曲

再没有一个美丽的姑娘让我难忘记、心上人我在可可托海等你、他们说你嫁到了伊犁

是不是因为那里有美丽的那拉提、还是那里的杏花、才能酿出你要的甜蜜

毡房外又有驼铃声声响起、我知道那一定不是你

再没人能唱出像你那样动人的歌曲、再没有一个美丽的姑娘让我难忘记


热门排行: 好一点的原唱歌词