圣母颂歌词英
圣母颂
(万福玛利亚)
作词:瓦尔特·斯科特作曲:弗朗兹·舒柏特
万福玛利亚
天国的圣女
慈悲之后圣洁之母
永远接受热情的祈祷
从不拒绝我接首创伤的心灵
减轻它的悲伤
我迷失的灵魂
谦卑的展现在你面前
在你足旁充满希望
恳求你等候你应允
唯独你能赐予祥和
万福玛利亚
阿门
圣母颂的歌词其实天主教每天颂念的《圣母经》:“万福玛利亚,您充满圣宠,主与您同在,您在妇女中受赞颂,您的亲子耶稣,同受赞颂。天主圣母玛利亚,求您现在和我们临终时,为我们罪人祈求天主。阿们!”
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et beneditus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae, Amen.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thy, blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death, Amen.
+++++++++++
有很多著名的作曲家都谱写过不同版本的圣母颂,流传最广的圣母颂有四首,分别是舒伯特、巴赫与古诺、莫扎特以及卡契尼创作的。卡契尼的《圣母颂》,一首古老的歌曲,就这样被人们世代传唱,并不断被赋予新的内容,新的情感,新的精神,新的境界。于是,那古老的声音,那感人肺腑的曲调,那一遍又一遍的呼唤,那一声又一声的吟咏,此刻便回响在了现代人的耳畔:“万福,玛丽娅!万福,玛丽娅!……”管弦乐的配器为它的古老平添了现代的激情,古老的韵律在今天仍然不间断地延续着,虽然是宗教的内容,却又有着世俗的情愫。清新的歌声可以滋润万物,仿如来自天国的柔和之光,遍撒在世间众生的心田。不过,相信很少会有人注意到它是如此古老的歌曲.
(转)