史卡保罗集市歌词

时间:2024-11-13 23:02:36 来源:语文学习网 作者:管理员

《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)

演唱:马汀·卡西(Martin Carthy)

编曲:加芬克尔

Are you going to Scarborough Fair.

您正要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there.

代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine.

她曾经是我的爱人

Tell her to make me a cambric shirt.

叫她替我做件麻布衣衫

Parsley, sage, rosemary and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Without no seams nor needle work.

上面不用缝口,也不用针线

Then she'll be a true love of mine.

她就会是我真正的爱人

Tell her to find me an acre of land.

叫她替我找一块地

Parsley, sage, rosemary and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Between the salt water and the sea strands.

就在咸水和大海之间

Then she'll be a true love of mine.

她就会是我真正的爱人

Tell her to reap it with a sickle of leather.

叫她用一把皮镰收割

Parsley, sage, rosemary and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather.

将收割的石楠扎成一束

Then she'll be a true love of mine.

她就会是我真正的爱人

Are you going to Scarborough Fair.

您正要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme.

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there.

代我向那儿的一位姑娘问好

She once was a true love of mine.

她曾经是我的爱人

扩展资料

歌曲背景:

斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。

斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。

随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel饱含磁力的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界——那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。

遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。

杂货店主满意的接过那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,欧芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被阳光照射,与小镇丛生的野花一同散发出温暖芬芳的气息,凛冽清爽的秋风裹挟着浓郁的馨香,掠过一望无际的田野,掠过即将封冻的河流,掠过亘古叹息的大海,直向辽远天际的血色残阳而去,那馨香犹如对远方情人的思念般不可抑制、历久弥新。

大海的气息,阳光的味道,香料的芬芳,仿佛都回荡着暮年战士那淡淡的惆怅和忧伤,带上了那沉郁的思念和发自灵魂的寂寞。秋天昏黄萧瑟的天空之下,曾经的奋战、苦难和艰辛都变的宁静起来,恰似疏黄落叶的缤纷,又如晨间清醒的迷茫,只有那不变的恋人宛如风般吹进脑海、萦绕心头。

也许每个人都是寂寞的,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水怀念。

《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。

在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。

参考资料来源:百度百科-斯卡布罗集市

[ti:斯卡布罗集市]

[ar:]

[al:]

[by:]

[00:01.70]斯卡布罗集市

[00:04.50]莎拉.布莱曼

[00:06.10]

[00:07.60]

[00:12.30]

[00:13.20]Are you going to Scarborough Fair你正要去史卡保罗集市吗

[00:20.60]Parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香

[00:29.80]Remember me to one who lives there请代我向他问候

[00:38.10]He was once a true love of mine他曾是我的真爱

[00:48.50]Tell him to make me a cambric shirt请他为我做一件棉衬衫

[00:56.50]Parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香

[01:04.70]Without no seams nor needle work不能有接缝,也不能用针线

[01:13.70]Then he'll be a true love of mine这样他就可以成为我的真爱

[01:25.00]Tell him to find me an acre of land请他为我找一亩地

[01:32.50]Parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香

[01:42.10]Between salt water and the sea strands地必须位于海水和海岸之间

[01:50.20]Then he'll be a true love of mine这样他就可以成为我的真爱

[02:04.50]

[02:37.00]Tell him to reap it with a sickle of leather请他用皮制的镰刀收割

[02:44.80]Parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香

[02:54.10]And gather it all in a bunch of heather用石楠草捆扎成束

[03:01.80]Then he'll be a true love of mine这样他就可以成为我的真爱

[03:12.10]Are you going to Scarborough Fair你正要去史卡保罗集市吗

[03:20.50]Parsley, sage, rosemary and thyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香

[03:30.70]Remember me to one who lives there请代我向他问候

[03:38.30]He was once a true love of mine他曾是我的真爱

[03:47.80]


热门排行: 好一点的原唱歌词