可爱的家歌词英文
《可爱的家》
填词:佩恩
谱曲:毕肖普
演唱:帕蒂
歌词:
'Mid pleasures and palaces though we may roam,
“尽管我们可以漫游,但在游乐场和宫殿之间,
Be it ever so humble there's no place like home!
无论多么卑微,没有地方比得上家!
A charm from the skies seems to hallow us there,
一种来自天空的魅力似乎使我们在那里神圣,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere:
世界各地都找不到:
Chorus:
合唱:
Home! Home! sweet, sweet Home!
回家!回家!甜蜜,甜蜜的家!
|: There's no place like Home!:|
|没有地方比得上家!:
I gaze on the moon as I tread the drear wild
我注视着月亮,踏着阴森的野地。
And feel that my mother now thinks of her child
感觉到我母亲现在想起了她的孩子
As she looks on the moon from our own cottage door
当她从我们自己的小屋门望着月亮时
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
穿过树林,它的芬芳将不再使我高兴。
Chorus:
合唱:
An exile from home splendor dazzles in vain
流亡国外的荣光白费。
Oh, give me my low, thatched cottage again,
哦,再给我一间低矮的茅草屋,
The birds singing gaily that come at my call,
听到我的呼唤,鸟儿欢快地歌唱,
Give me them with that peace of mind, dearer than all.
给我一个心平气和的,最亲爱的。
Chorus:
合唱:
How sweet'tis to sit neath a fond father's smile,
坐在慈父的微笑下是多么的甜蜜,
And the cares of a mother to soothe and beguile.
还有母亲的关怀,抚慰和诱惑。
Let others delight'mid new pleasures to roam,
让别人在新的快乐中漫步,
But give me, oh give me the pleasures of home.
但是给我,给我家的乐趣。
Chorus:
合唱:
To thee I'll return overburdened with care,
对你,我会小心地带着沉重的负担回来,
The hearts dearest solace will smile on me there
我的心会在那里微笑
No more from that cottage again will I roam,
我再也不会从那间小屋里出来了,
Be it ever so humble, there's no place like home.
即使如此卑微,也没有地方比得上家。
扩展资料:
《可爱的家》,原名《Home, Sweet home》,古老的苏格兰民歌。这是一首英国的作曲家比肖恩为一部歌剧写的歌。
《可爱的家》这首歌本是比肖普(H.R.Bishop1786-1855)的歌剧《克拉里—米兰姑娘》中的一首主题歌,如今歌剧已经被人遗忘。歌曲采用英国西西里尼民歌的音调写成的。帕蒂(A. Patti)等几位世界著名的歌唱家在演出结束的时候,听众总是再三要求他们加唱《可爱的家》才肯散场。
英文歌词
Home, Sweet Home
Lyrics by John Howard Payne, 1823
Melody by Henry Rowley Bishop, 1823
Sequencing by Werner Tomaschewski
'Mid pleasures and palaces though we may roam,
Be it ever so humble there's no place like home!
A charm from the skies seems to hallow us there,
Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere:
Chorus:
Home! Home! sweet, sweet Home!
|: There's no place like Home!:|
I gaze on the moon as I tread the drear wild
And feel that my mother now thinks of her child
As she looks on the moon from our own cottage door
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
Chorus:
An exile from home splendor dazzles in vain
Oh, give me my low, thatched cottage again,
The birds singing gaily that come at my call,
Give me them with that peace of mind, dearer than all.
Chorus:
How sweet'tis to sit neath a fond father's smile,
And the cares of a mother to soothe and beguile.
Let others delight'mid new pleasures to roam,
But give me, oh give me the pleasures of home.
Chorus:
To thee I'll return overburdened with care,
The hearts dearest solace will smile on me there
No more from that cottage again will I roam,
Be it ever so humble, there's no place like home.
原版中文歌词
虽然我们可以漫游在乐园和宫殿之中,
可是天下没有比家更好的地方,
即便它是这样简陋普通;
天意似乎要我们成为那一方神圣,
你找遍天涯也决不会遇到那种地方。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
即便是离乡背井,
那豪华壮丽的景象也不会使我眼花缭乱,
哦,还我低矮的茅屋!
唤来鸟儿的欢鸣,
比什么都宝贵的是恢复心境的安宁!
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
凝望天上的明月,踏着沈寂的荒野,
我感到我母亲此刻正思念她的孩子,
她正站在我们的小屋门前,
透过葡萄藤仰望那轮明月,
而葡萄的香气却不会使我欢乐。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
多么甜蜜啊,坐下看着慈父的笑脸,
让母亲的抚摸给我安慰消遣,
就让别人以漫游在新乐园里为乐吧,
但是给我,哦,给我家的欢乐。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
我已操劳过度,我要回到你身边;
你的微笑给我最亲切的安抚;
我再也不离开那小屋到处漫游;
天下没有比家更好的地方,
即便它是这样普通简陋。
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
天下没有比家更好的地方,
哦,天下没有比家更好的地方!
推荐的新版本
我的家庭真可爱,幸福又安详,
无论我在哪里,都怀念我的家。
好像天上降临的声音,向我亲切召唤,
我走遍海角天涯,总想念我的家。
当我漫游在荒野上,凝望天边月亮,
好像看见我的母亲,把爱儿思念。
她正站在茅屋门前,也望着月亮,
那家门前的鲜花,我再也看不见。
可爱的家,可爱的家,
我走遍海角天涯,总想念我的家。
离开家乡的浪人,一切都不会动我心,
只要让我回到我简陋的家园。
那些听我召唤的小鸟快飞回我跟前,
让我重温平静的生活比一切都香甜。
可爱的家,可爱的家,
我走遍海角天涯,总想念我的家。
可爱的家,可爱的家。
最简单的版本
我的家庭真可爱,美丽清洁又安详,
姐妹兄弟都和气,父亲母亲都健康。
虽然没有好花园,月季凤仙常飘香,
虽然没有大厅堂,冬天温暖夏天凉。
可爱的家庭呀!
我不能离开你,你的恩惠比天长。