古老的大钟歌词
歌曲:大(おお)きな古时计(ふるとけい)(古老的大钟)
歌手:平井坚
作词:保富康午
作曲:Henry Clay Work
おおきなのっぽの古时计(ふるとけい)
好大好高的旧时钟
おじいさんの时计(とけい)
是爷爷的时钟
百年(ひゃくねん)いつも动(うご)いていた
百年来一直没停过
ご自慢(じまん)の时计(とけい)さ
令人骄傲的时钟
おじいさんの生(う)まれた朝(あさ)に
这是爷爷诞生的那天早晨
买(か)ってきた时计(とけい)さ
买来的时钟
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
百年(ひゃくねん)休(やす)まずに
百年来从未停歇
チクタクチクタク
滴答滴答滴答滴答
おじいさんといっしょに
一路陪伴著爷爷
チクタクチクタク
滴答滴答滴答滴答
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
何(なん)でも知(し)ってる
古时计无所不知的旧时钟
おじいさんの时计(とけい)
是爷爷的时钟
きれいな花嫁(はなよめ)やってきた
漂亮新娘嫁过来时
その日(ひ)も动(うご)いてた
那天也滴答地走著
うれしいことも悲(かな)しいことも
欢喜的事悲伤的事
みな知(し)ってる时计(とけい)さ
什麼都知道的时钟
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
うれしいことも悲(かな)しいことも
欢喜的事悲伤的事
みな知(し)ってる时计(とけい)さ
什麼都知道的时钟
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
真夜中(まよなか)にベルがなった
夜深人静时钟声响起
おじいさんの时计(とけい)
是爷爷的时钟
お别(わか)れのときがきたのを
让大家知晓
みなにおしえたのさ
分开的时刻已经到来
天国(てんごく)へのぼるおじいさん
在天堂里的爷爷
时计(とけい)ともお别(わか)れ
已和时钟道别离
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
百年(ひゃくねん)休(やす)まずに
百年来从未停歇
チクタクチクタク
滴答滴答滴答滴答
おじいさんといっしょに
一路陪伴著爷爷
チクタクチクタク
滴答滴答滴答滴答
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
いまはもう动(うご)かないその时计(とけい)
而现在那时钟已经不会动了
Grandfather’s clock
作曲:Henry Clay Work
作词:Henry Clay Work
My grandfathers clock
爷爷的钟表
Was too large for the shelf
大得架子上放不下
So it stood ninety years on the floor
所以它在地板上呆了90年
It was taller by half Than the old man himself
它比爷爷还高一半
Though it weighed not a pennyweight more
虽然它顶多重1本尼威特(本尼威特:英美金衡单位)
It was bought on the morn Of the day that he was born
它是爷爷出生的那天早上买来的
And was always his treasure and pride
那一直是他的财富和骄傲
But it stopped short
但是它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候
Ninety years without slumbering
90年不眠不休
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
His life seconds numbering
数着他生命的分秒
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
It stopped short
它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候
It watching its pendulum
它维持着钟摆
Swing to and fro
来回摆动
Many hours had he spent while a boy
在他的童年和成年
And in childhood and manhood
很多个小时过去了
The clock seemed to know
钟表似乎知道
And to share both his grief and his joy
而且分享着他的忧伤和快乐
For it struck twenty-four
时钟敲响了24点
When he entered at the door With a blooming and beautiful bride
当他带着年轻美丽的新娘进了门
But it stopped short
但它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候
For it struck twenty-four
时钟敲响了24点
When he entered at the door With a blooming and beautiful bride
当他带着年轻美丽的新娘进了门
But it stopped short
但它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候
It rang an alarm In the dead of the night
在深夜它敲响了警钟
An alarm that for years had been dumb
它已经很多年没有响了
And we knew that his spirit Was pluming for flight
于是我们知道它的灵魂正准备飞翔
That his hour of departure had come
它离开的时刻到了
Still the clock kept the time
时钟仍显示着准确的时间
With a soft and muffled chime
用一种轻柔而压抑的鸣声
As we silently stood by his side
当我们静静地站在他身旁
But it stopped short
但它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候
Ninety years without slumbering
90年不眠不休
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
His life seconds numbering
数着他生命的分秒
Tick, tock, tick, tock
嘀嗒,嘀嗒
It stopped short
它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候
It stopped short
它突然停了
Never to go again
再也不走了
When the old man died
在老人去世的时候