伊吕波歌歌词

时间:2024-09-22 08:30:07 来源:语文学习网 作者:管理员

日文歌词

いろは呗

アナタガ望ムノナラバ

犬ノヤウニ従顺ニ

纽ニ縄ニ锁ニ

缚ラレテアゲマセウ

アルイハ子猫ノヤウニ

爱クルシクアナタヲ

指デ足デ唇デ

喜バセテアゲマセウ

どちらが先に溺れただとか

そんなことどうでもいいの

色は匂へど散りぬるを

我が世谁ぞ常ならん

知りたいのもっともっと深くまで

有为の奥山今日越えて

浅き梦见じ酔ひもせず

染まりましょうアナタの色

ハニホヘトチリヌルヲ

例ヘバ椿ノヤウニ

冬ニ咲ケト云フナラ

雪ニ霜ニ身体ヲ

晒シテ生キマセウ

アルイハ気高ヒ蔷薇ノ

散リ际ガ见タヒナラ

首ニ髪ニ香リヲ

缠ワセテ逝キマセウ

骨の髄まで染まってもまだ

それだけじゃ物足りないの

色は匂へど散りぬるを

我が世谁ぞ常ならん

知りたいのもっともっと深くまで

有为の奥山今日越えて

浅き梦见じ酔ひもせず

変わりましょうアナタの为に

呜呼

色は匂へど散りぬるを

我が世谁ぞ常ならん

知りたいのもっともっと深くまで

有为の奥山今日越えて

浅き梦见じ酔ひもせず

堕ちましょうアナタと

イロハニホヘトドコマデモ

中文翻译

伊吕波歌

如果这是你的愿望的话

就让我像狗一样顺从地

用细索用粗绳用锁链

被你束缚起来吧

或者就让我就像小猫一样

将令人怜爱的你

用手指用双足用嘴唇

让你感到愉悦吧

是谁先沉溺於其中的

那种事情已经无所谓了

花朵艳丽终散落

谁人世间能长久

好想知道啊你更深更深的秘密

今日攀越高山岭

醉生梦死不再有

就让我沾染上吧属於你的色彩

HANIHOHETOCHIRINURUWO

假如你要我像山茶花一般

在冬天绽放的话

那就让这副身躯

曝露在霜雪之下而生吧

或者假如说你想要看到

高傲蔷薇的凋散时刻的话

那就让我的头首发丝

被香气缠绕而死吧

就算已深染到了骨髓之中

只有那样还是不够呀

花朵艳丽终散落

谁人世间能长久

好想知道啊你更深更深的秘密

今日攀越高山岭

醉生梦死不再有

就让我改变吧为了你的缘故

啊啊

花朵艳丽终散落

谁人世间能长久

好想知道啊你更深更深的秘密

今日攀越高山岭

醉生梦死不再有

就让我堕落吧与你一同

IROHANIHOHETO无论到何处

Romaji

anata ga nozomu no nara ba

inu no yōni jūjun ni

himo ni nawa ni kusari ni

shibara rete agemashō

arui wa koneko no yōni

ai kuru shiku anata o

yubi de ashi de kuchibiru de

yorokoba sete agemashō

dochira ga saki ni oboreta datoka

sonna koto dō demo ii no

(1)

iro wa nio edo chiri nuru o

waga yo dare zo tsune naran

shiri tai no motto motto fukaku made

ui no okuyama kyō koete

asaki yumemi ji yoi mo sezu

somari mashō anata no iro

ha ni ho he to chi ri nu ru o

aa

tatoeba tsubaki no yōni

fuyu ni sake to iu nara

yuki ni shimo ni karada o

sarashite ikimashō

arui wa kedakai bara no

chirigiwa ga mitai nara

kubi ni kami ni kaori o

matowa sete yukimashō

hone no zui made somatte mo mada

sore dake ja mono tarinai no

Repeat(1)

kawari mashō anata no tame ni

aa

Repeat(1)

ochi mashō anata to

iroha ni hohe to doko made mo

色は匂へどいろはにほへと

散りぬるをちりぬるを

我が世谁ぞわがよだれぞ

常ならむつねならむ

有为の奥山うゐのおくやま

今日越えてけふこえて

浅き梦见じあさきゆめみじ

酔ひもせずゑひもせず

把诗歌译成平假名,移去浊音符号后,就会变成:

いろはにほへと

ちりぬるを

わかよたれそ

つねならむ

うゐのおくやま

けふこえて

あさきゆめみし

ゑひもせす

拼音翻译:

i ro ha ni ho he to

chi ri nu ru(w)o

wa ka yo ta re so

tsu ne na ra mu

u(w)i no o ku ya ma

ke fu ko e te

a sa ki yu me mi shi

(w)e hi mo se su

由于以前和现在的日语发音有些差别,要了解上述段落的意思,需要把它读成:

Iro wa nioedo

Chirinuru o

Wa ga yo tare zo

Tsune naran

Ui no okuyama

Kyō koete

Asaki yume miji

Ei mo sezu.

释义:

色は匂へど散りぬるを

哪怕是香气宜人,盛开的花,也会最终凋落

我が世谁ぞ常ならむ

活在这个世上的我们,没有谁能永远一直活下去

有为の奥山今日越えて

倘若如今能够越过那变幻无常的深山

浅き梦见じ酔ひもせず

能到大彻大悟的世界的话,就是一种不会被虚幻的梦境和被世间假象所迷惑的境界了

色は匂へど散りぬるを我が世谁ぞ常ならむ:

花朵艳丽终散落,谁人世间能长久。

有为の奥山今日越えて浅き梦见じ酔ひもせず:

今日攀越高山岭,醉生梦死不再有。

色は匂へど散りぬるを

花虽芬芳终须落

我が世谁ぞ常ならむ

此世无常久存难

有为の奥山今日越えて

无常深山今日翻

浅き梦见じ酔ひもせず

浮生清梦再不醉


上一篇:伊吕波歌 歌词
下一篇:伊娃的波尔卡歌词

TAG标签:吕波歌词

热门排行: 好一点的原唱歌词