仆达 物语 歌词

时间:2024-09-21 23:27:49 来源:语文学习网 作者:管理员

朝と夜の物语的中文歌词和罗马拼音。

朝と夜の物语

作词、作曲:Revo

歌:Hiver Laurant

声:大冢明夫、Jimang、Ike Nelson、能登麻美子、绿川光、田村ゆかり生まれて来る朝と死んで行く夜の物语(Roman)…(Roman)

诞生降世的黎明和归于死亡的晚上的故事(Roman)…(Roman)

呜呼…仆达のこの寂[0302=し]さは良く似た色を[0302=し]た《宝石》(Pierre)

啊…我们的这孤单的颜色正宛如"宝石"(Pierre)

生まれて来る意味死んで行く意味君が生きている现在

诞生降世的意义归于死亡的意义在你所生存的现在

11文字の《伝言》(Message)幻想物语(Roman)『第五の地平线』

这11个字的"留言"(Message)幻想故事(Roman)"第五道地平线"

「Roman…」

"Roman…"

「其処にロマンは在るのだろうか?」

"那里可有Roman在吗?"泣きながら仆达は来る同じ苦[0302=し]みを抱き[0302=し]めて

我们一边哭泣一边来到心里怀着同样的苦楚

笑いながら仆达は行く遥か地平线の向こうへ

我们一边微笑一边远去往遥远的地平线而向

廻り合う君の唇に呜呼…仆の诗を灯そう…(la Vie)

循环相遇的你的双唇啊…仿佛将我的诗歌点亮…(la Vie)

いつの日か繋がる《物语》(Roman)—

终有一日会相逢的故事(Roman)

泣きながら仆达は来る同じ哀[0302=し]みを抱き[0302=し]めて

我们一边哭泣一边来到心里怀着同样的悲伤

笑いながら仆达は行く遥か地平线の向こうへ

我们一边微笑一边远去往遥远的地平线而向

廻り逢う君の唇に呜呼…仆の诗を灯そう…(la Vie)

循环相逢的你的双唇啊…仿佛将我的诗歌点亮…(la Vie)

仆达か繋がる《物语》(Roman)—

我们的相逢的故事(Roman)

生まれて来る朝と死んで行く夜の物语(Roman)…(Roman)

诞生降世的黎明和归于死亡的晚上的故事(Roman)…(Roman)

呜呼…仆达のこの刹那さは良く似た色を[0302=し]た《美花》(fleur)

啊…我们的这瞬间的颜色正宛如"美花"(Floral)太阳の风车月の揺り笼彷徨える《焔》(ひかり)の物语(Roman)

太阳之风车月亮之摇篮永续彷徨的"火焰"(光)的故事(Roman)

壊れた人形骸の男时を骗る《幻想》(やみ)の物语(Roman)

毁坏的人偶骸骨的男人欺骗时间的"幻想"(暗)的故事(Roman)右腕には菫の姫君…(C'est mademoiselle violette,qui est dans la main droit)

右手中是紫罗兰的公主…(C'est mademoiselle violette,qui est dans la main droit)

そ[0302=し]て…(et)

而…(et)

左腕には紫阳花の姫君…(C'est mademoiselle hortense,qui est dans la main gauche)

左手中是绣球花的公主…(C'est mademoiselle hortense,qui est dans la main gauche)

呜呼…仆の代わりに廻っておくれ…其の世界には—

啊…在代替我往复循环的…这个世界之中—

仆が生まれてくるに至る物语(Roman)はあるのだろうか?

能够生出我的故事(Roman)吗?

「さぁ、いっておいで」

"来,到这里来"

「oui, merci」

"好的,谢谢。"(oui, mercii)

廻り来る生の騒めき太阳の风车…

循环回转的生的喧闹太阳之风车

廻り往く死の安らぎ月の揺り笼…

循环往复的死的安宁月亮之摇篮我等は彷徨える追忆に揺れる《风车》(Moulin)(à Vent)

我们乃是在回忆中彷徨的转动的"风车"(Moulin)(à Vent)

廻り往く何の地平にも诗を灯すで[0302=し]ょう……

无论在循环往复的哪一道地平线上都将点亮这诗歌……

此れは—

这是—

生まれて来る前に死んで行く仆の物语(Roman)…(Roman)

在生命到来之前就走向死亡的我的故事(Roman)…(Roman)

呜呼…仆达はもう逢えなくても现在を生きて往く《憧憬》(Roman)

啊…我们已不能相逢但现在依然生存着"憧憬"(Roman)

--咏い(さがし)続けよう→君が迷わぬように……

--继续歌吟(探索)吧→为了使你不再迷茫……『朝と夜』の狭间…『焔』の揺らめき…

"昼与夜"的夹缝间…"火焰"的摇荡…

『宝石』を掴もが…『腕』を伸ばし…

"宝石"被抓取…"手臂"被伸出…

『风车』は廻れば…『星屑』は煌めが…

"风车"的转动…"星尘"的闪耀…

『天使』が别れし…『美しい』の幻想の…

"天使"的告别…"美丽"的幻想…

『葡萄酒』に魅る…『贤者』が忌避する…

"葡萄酒"的陶醉…"贤者"的逃避…

『伝言』の真意…『地平线』は识る…

"留言"的真意…"地平线"的知晓…

右手の死を左手の生を

右手中是死左手中是生

倾かざる冬の天秤

持续倾斜的冬之天秤

「さようなら…」

"再见吧…"

Ro…man…

Ro…man…

「ありがとう…」

"谢谢你…"

「其処にロマンは在るのかしら?」

"那里有Roman在吗?"

「其処にロマンは在るのだろうか?」

"那里可有Roman在吗?"

「其処にロマンは在るのかしら?」

"那里有Roman在吗?"=

朝と夜の物语~Another Roman Mix~

「现実、幻想、物语(Roman)の世界…嘘を吐いているのは谁か?」

「其処にロマンは在るのかしら?」

「壊れた人形」

生まれて来る朝と死んで行く夜の物语(Roman)…Laurant[ローラン]

「骸の男」

呜呼…仆达のこの寂しさは良く似た色をした《宝石》[ピエール(Pierre)]

生まれて来る意味死んで行く意味君が生きている现在(いま)

十一文字の《伝言》[メッサージュ(Message)]幻想物语[ロマン](Roman)『第五の地平线』

「Roman...」

「呜呼…其処にロマンは在るだろうか?」

泣きながら仆达は来る同じ苦しみ(「哀しみ」)を抱きしめて

笑いながら仆达は行く遥か地平线の向こうへ

廻り合う君の唇に呜呼…仆の诗を灯そう…人生[ラヴィー(La vie)]

仆达が繋がる《物语》(Roman)──

生まれて来る朝と死んで行く夜の物语(Roman)…Laurant[ローラン]

呜呼…仆达のこの刹那さは良く似た色をした《美花》[フルール(Fleur)]

右腕には菫の姫君…[セマドモワゼルヴィオレットキレダンルブラドロワ(C'est mademoiselle violette, qu'il est dans le bras droit...)]

そして…[エ(Et...)]

左腕には紫阳花の姫君…[セマドモワゼルオルタンシアキレダンルブラゴーシュ(C'est mademoiselle hortense, qu'il est dans le bras gauche...)]

呜呼…仆の代わりに廻っておくれ…其の世界には──

仆が生まれてくるに至る物语(Roman)はあるのだろうか?

「さぁ、行っておいで」

「はい、御主人様[ウィムスィウー(Oui, monsieur)]」

廻り来る生の騒めき太阳の风车

廻り行く死の安らぎ月の揺り篭

我等は彷徨える追忆に揺れる《风车》[ムーランナーヴァン(Moulin a vent)]

廻り行く何の地平にも诗を灯すでしょう……

此れは──

生まれて来る前に死んで行く仆(「???」)の物语(Roman)…Laurant[ローラン]

呜呼…仆达はもう逢いなくても现在を生きて行く《憧憬》(Roman)

──咏い(「探し」)続けよう→君が迷わぬように……

『朝と夜』の狭间…『焔』の揺らめき…

『宝石』を掴む…『腕』を伸ばし…

『风车』は廻れば…『星屑』は煌めき…

『天使』が别れし…『美しき』の幻想を…

『葡萄酒』の陶酔(ゆめ)に…『贤者』も忌避する…

『伝言』の真意…『地平线』は识る…

右手の死を左手の生を

倾かざる冬の天秤

「Roman...」


上一篇:仆光歌词发音
下一篇:仇人的孩子 歌词

TAG标签:物语歌词

热门排行: 好一点的原唱歌词