乌巴托的夜歌词
乌兰巴托的夜原唱是蒙古国的成吉思汗乐队。
乌兰巴托的夜是由蒙古国成吉思汗乐队创作于1985年的歌曲,歌曲的作词作曲均由普日布道尔吉担任创作,1987年成吉思汗乐队首次在国内呼和浩特演出了此歌曲。
乌克兰巴托的夜这首歌表达了对家乡和父亲的思念。歌曲中突然出现的蒙语汉语切换,仿佛父亲的声音在耳边低吟,她们在歌声里交流、思念。但是,紧随其后怒吼质问的高音嘶吼告诉我们,她没有得到自己希望的结果。
“唱歌的人,不时掉眼泪。”最后的平静收尾,是精疲力尽,还是已经放下,我们不得而知,只知道一曲听罢,已经泪眼模糊。
“当你用一种方式把它化解了,你就柔软了。”很多人不知道她想表达什么,她也从未解释过。父亲当年的去世对她打击极大,但是她不能就此一蹶不振,她要活地比以前更坚强,更自信,这也意味着,她要承担更多,失去的更多。
《乌拉巴托的夜》,就是她与自己和解的方式,这首歌,唱出她心里的思念,唱出她心里的柔软。她心中所有的苦痛,都通过歌声唱了出来。
乌兰巴托的夜歌词简述
歌手成吉思汗乐队,作曲普日布道尔吉,作词贾樟柯。你走了那么多年,你还在我的身边,那一天你微笑的脸,如今闭上眼,我还能看得见,穿过狂野的风,你慢些走,我用沉默告诉你,我醉了酒。
乌兰巴托的夜那么静,那么静,连风都听不到,听不到,飘向天边的云,你慢些走,我用奔跑告诉你,我不回头,乌兰巴托的夜,那么静那么静,连风都不知道,不知道,乌兰巴托的夜,乌兰巴托的夜,那么静那么静。
连风都听不到,听不到,乌兰巴托的夜,那么静那么静,连云都不知道,不知道,我们的世界改变了什么,我们的世界期待着什么,我们的世界剩下些什么,我们的世界只剩下荒漠,穿过旷野的风,你慢些走,唱歌的人不时掉眼泪。
Ээрэмталынсэвэлзvvрсалхи Eerem taliin sevelzuur salhi荒野上飘扬的风
Эцэжядраадамарсанчюмуу Etsej yadraad amarsan yumuu是瘦了累了在歇息
Амрагхосыняриагсонсохоор Amrag hosiin yariag sonsohoor还是听到恋人的对话了
Амьсгаадаранчагнасанчюмуу Amisgaa daran chagnasan ch yum uu在屏气聆听
Улаанбаатарынудэш Ulaanbaatariin udesh乌兰巴托的夜
намууханнамуухан Namuuhannamuuhan那么静那么静
Учралынболзоондзалуусяруухан Uchraliin bolzoond zaluus yaruuhan幽会相见的年轻人好悠然
Улаанбаатарынудэш Ulaanbaatariin udesh乌兰巴托的夜
намууханнамуухан Namuuhannamuuhan那么静那么静
Учралынболзоондзалуусяруухан Uchraliin bolzoond zaluus yaruuhan幽会相见的年轻人好悠然
Ханшнээсэндeлгeeнхарын Hansh neesen dolgoon havriin暖春的清明
Хайрааилчилсэндулаанорой Hairaa ilchilsin dulaan oroi爱在温暖着夜晚
Халуунмeрeeтvшилцэнналаад Haluun moroo tushiltsen nalaad靠着彼此的肩膀
Ханшгvйцэнгэлийнжаргалэдлээд Hanashgui tsengel amsan suuhad享受着无边的幸福
Улаанбаатарынудэш Ulaanbaatariin udesh乌兰巴托的夜
намууханнамуухан Namuuhannamuuhan那么静那么静
Учирсанхоёрыняриааядуухан Ucharsan hoyriin yaria ayduuhan相见的两人对话好悦耳
Улаанбаатарынудэш Ulaanbaatariin udesh乌兰巴托的夜
намууханнамуухан Namuuhannamuuhan那么静那么静
Учирсанхоёрыняриааядуухан Ucharsan hoyriin yaria ayduuhan相见的两人对话好悦耳
Оюутэнгэрийнодод vржээд Ohi tengeriin odod urjeed夜空中的星星
Оронбайрынгэрэлцацраад Oron bariin gerel tsatsraad找到自己的位置闪动
Ижилхосын eргeeгэрээс Ijil hosiin orgoo gerees从甜蜜的家庭
Итгэлбаярынаялгуудуурьсаад Itgel bayariin aylguu dursana游荡着愉悦的旋律
Улаанбаатарынудэш Ulaanbaatariin udesh乌兰巴托的夜
намууханнамуухан Namuuhannamuuhan那么静那么静
Учрахирээдүйдаанчяруухан Uchrakh ireedui daanch yaruuhan迎来的未来那么美
Улаанбаатарынудэш Ulaanbaatariin udesh乌兰巴托的夜
намууханнамуухан Namuuhannamuuhan那么静那么静
Учрахирээдүйдаанчяруухан Uchrakh ireedui daanch yaruuhan迎来的未来那么美
扩展资料:创作背景:
乌兰巴特林屋德西,乌兰巴托原称库伦,是蒙古国的首都,意为“红色英雄”,屋德西是夜晚的意思。乌兰巴特林屋德西中的“林”是蒙文词缀【的】,音标为【IN】。那木汗是“静静的、静谧的、安静”的意思。乌歌曲表现了乌兰巴托夜晚的美丽和对她的热爱。歌曲创作于1985年,由蒙古诗人桑堆扎布(P.Sanduyjav)作词,普勒布道尔吉(G.Pürevdorj)作曲,蒙古微笑乐队原唱。