Vincent王若琳歌词
Starry, starry night繁星点点的夜晚, Paint your palette blue and gray为你的调色板调上灰与蓝。 Look out on a summer's day夏日里向外望一眼 With eyes that know the darkness in my soul用你那能洞穿我灵魂阴暗处的双眼。 Shadows on the hills山丘上的阴影, Sketch the trees and the daffodils描绘出树木和水仙花的轮廓, Catch the breeze and the winter chills捕捉着微风与冬日凛冽, In colors on the snowy linen land以色彩呈现在雪白的画布上。 Now I understand如今我才明白, What you tried to say to me你当时要对我说的是什么。 How you suffered for your sanity,为你自己的清醒承受了多少痛苦 How you tried to set them free你有多努力的尝试让它们得到解脱。 They would not listen但是人们拒绝理会, They did not know how那时他们不知该如何倾听。 Perhaps they'll listen now也许现在他们会愿意听…… Starry, starry night繁星点点的夜晚, Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵明亮灿烂 Swirling clouds in violet haze卷云在紫色的暮霭里漂浮 Reflect in Vincent's eyes of china blue映照在文森特瓷器一般湛蓝的双眼 Colors changing hue色彩变化万千, Morning fields of amber grain清晨琥珀色的谷田, Weathered faces lined in pain一张张饱经风霜与苦痛的脸, Are smoothed beneath the artist's Loving hand在画家充满爱的笔下渐渐舒展。 Now I understand我终于读懂了, What you tried to say to me你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity你如何由于清醒而痛苦, How you tried to set them free你多想将它们释放。 They would not listen人们却不加理会, They did not know how他们不懂欣赏。 Perhaps they'll listen now也许,也许现在他们会了…… For they could not love you他们不会爱上你, But still your love was true你的爱却仍然真挚不变。 And when no hope was left inside当最后一点希望都一去不返, On that starry, starry night在那繁星点点的夜晚, You took your life你拿走了自己的生命, As lovers often do如同情人们常常做的一样。 But I could have told you, Vincent文森特,我本该告诉你。 This world was never meant for one这个世界本就不属于。 As beautiful as you。像你这样美好的灵魂, Starry, starry night繁星点点的晚上, Portraits hung in empty halls空旷的大厅里挂着你的一幅幅画作。 Frameless heads on nameless walls无名的墙上无框的肖像, With eyes that watch the world, And can't forget有着注视人世而无法忘怀的眼睛。 Like the strangers that you've met就像你曾遇见的陌生人, The ragged men in ragged clothes那些衣着褴褛,境遇落魄的人。 The silver thorn of bloody rose血红玫瑰上银刺, Lie crushed and broken, On the virgin snow饱受蹂躏后静静躺在初雪的大地上。 Now I think I know我想我现懂了, What you tried to say to me你当时要对我说的是什么。 How you suffered for your sanity你为了你的清醒是多么痛苦, How you tried to set them free你多想将它们释放。 They will not listen而他们根本不会去听, They're not listening still此刻,仍无人在听 Perhaps, they never will也许,永远。
《溏心风暴》中的英文歌《Vincent》的中文歌词
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解