vagrant歌词
There's a reason she's alone
我知道她为何孤单
You can't pin her down
如风的女子从未许下诺言
Because no one needs her home
没有人知道她的家乡
Or needs her around
没有人在乎她的存在
She says there's beauty in the hills,
她说,“我的山水间同样有着美好,
A chip in the sky
或许我是天空落下的精灵
So don't be sad because I roam
不用怜悯深夜的漫游者
It keeps me alive
足迹就是我前行的力量”
To impress her it's too damn hard
她的感动总是吹散在风中
To stay loyal without going too far
再多牵绊也无法阻止她渐行渐远
If I see her again, promise I won't cry
当我和她再次相遇,愿星空予我微笑
To impress her it's too damn hard
她的感动总是吹散在风中
To stay loyal without going too far
再多牵绊也无法阻止她渐行渐远
If I see her again, promise I won't cry
当我和她再次相遇,愿星空予我微笑
She wasn't back tonight
她今晚未曾回家
And I don't know about you
而我始终看不清她的心谜
“My money's on the night”
“我的旅途漂浮在夜幕之中”
It takes her away like I do
那抹黑将她淹没,而我注视着她远去
My charm is twinkling out of her eyes, of her eyes
我看到,属于我的光芒,在她眼中,渐渐黯淡
She will never grow old,
或许她永远不会长大
Or change her mind
永不带上面具
She'll talk about it later on,
她知道,那终是自己需要面对的问题,
From seeing the sights
从睁开双眼的那一刻起
There's something wonderful and odd about the escape
漫天流彩的逃离是如此的不真实
While you want them to be gone,
当你挥手赶走遮蔽视野的浮云
You want them to stay
你更希望它们挡住刺目的阳光
To impress her it's just so damn hard
她的感动总是吹散在风中
I want her back, please don't go too far
我想让她回到温暖的怀抱,不要远走高飞
If I see her again, promise I won't cry
当我和她再次相遇,愿星空予我微笑
To impress her it's too damn hard
她的感动总是吹散在风中
To stay loyal without going too far
再多牵绊也无法阻止她渐行渐远
If I see her again, promise I won't cry
当我和她再次相遇,愿星空予我微笑
END
翻译 by浅草迷筝
(她=镜中的自己)
在这里我爱你
在这里我爱你。
在黯淡的松林里风释放它自己。
月亮在漂泊不定的水流里发出磷光。
所有的日子完全一样,都在互相追逐。
雪花在起舞的图案中飘扬。
一只银色的海鸥从西边滑落。
有时候是一片帆。高高的,高高的星星。
啊,一艘船的黑色十字架。
孤零零的。
有时候我很早起来,而甚至我的灵魂也是潮湿的。
在远方大海响着和回响着。
这是一个港口。
在这里我爱你。
在这里我爱你而地平线徒然地隐藏你。
我爱你即便是在这些冷冰冰的事物中间。
有时候我的吻贴着那些横渡大海
朝着达不到的终点驶去的沉重轮船。
我看见自己被遗忘有如那陈旧的锚。
码头悲哀起来,当下午泊在那里。
我的生活由于没有目标而日益疲乏和饥饿。
我爱着我不能拥有的。你是那么遥远。
我的厌倦在跟缓慢的黄昏搏斗。
但是黑夜来了并且开始向我歌唱。
月亮转动它的发条梦。
那些最大的星星拿你的眼睛望着我。
而既然我爱你,风中的松林
就要以铁丝般的针叶歌唱你的名字。
(译者:黄灿然原作者:聂鲁达[智利])
音乐:Palace Memories~Denouement(落幕终曲)- S.E.N.S.、晚风-好妹妹乐队
个人喜欢的另一个翻译版本(译/李宗荣):
我在这里爱你。在黑暗的松林里,风解缚了自己。月亮像燐光在漂浮的水面上发光。白日,日复一日,彼此追逐。雪以舞动的身姿迎风飘扬。一只银色的海鸥从西边滑落。有时是一艘船。高高的群星。哦,船的黑色的十字架。孤单的。有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。远远的,海洋鸣响并发出回声。这是一个港口。我在这里爱你。我在这里爱你,而且地平线徒然的隐藏你。在这些冰冷的事物中我仍然爱你。有时我的吻藉这些阴郁的船只而行,穿越海洋永无停息。我看见我自己如这些古老的船锚一样遭人遗忘。当暮色停泊在那里,码头变得哀伤。而我的生命变得疲惫,无由的渴求。我爱我所没有的。你如此的遥远。我的憎恶与缓慢的暮色搏斗。但夜来临并开始对我歌唱。月亮转动他齿轮般的梦。最大的星星藉着你的双眼凝视著我。当我爱你时,风中的松树要以他们丝线般的叶子唱你的名字。
英文原文:
Here I love you——Pablo NerudaHere
I
love you.In the dark pines the wind disentangles itself.The moon
glows like phosphorus on the vagrant waters.Days, all one kind, go
chasing each other.The snow unfurls in dancing figures.A silver gull
slips down from the west.Sometimes a sail. High, high stars.Oh the
black cross of a ship.Alone.Sometimes I get up early and even my soul
is wet.Far away the sea sounds and resounds.This is a port.Here I
love you.Here I love you and horizon hides you in vain.I love you
still among these cold things.Sometimes my kisses go on those heavy
vessels.That cross the sea towards no arrival.I see myself forgotten
like those old anchors.The piers sadden when the afternoon moors
there.My life grows tired, hungry to no purpose.I love what I do not
have. You are so far.My loathing wrestles with the slow twilights.But
night comes and starts so sing to me.The moon turns its clockwork
dream.The biggest stars look at me with your eyes.And as I love you,
the pines in the wind.Want to sing your name with their leaves of
wire.