vagaluna歌词
The Unending Rose
a Susana Bombal
A los quinientos años de la Hégira
Persia miró desde sus alminares
la invasión de las lanzas del desierto
y Attar de Nishapur miró una rosa
y le dijo con tácita palabra
como el que piensa, no como el que reza:
-Tu vaga esfera está en mi mano. El tiempo
nos encorva a los dos y nos ignora
en esta tarde de un jardín perdido.
Tu leve peso es húmedo en el aire.
La incesante pleamar de tu fragancia
sube a mi vieja cara que declina
pero te sé más lejos que aquel niño
que te entrevió en las láminas de un sueño
o aquí en este jardín, una mañana.
La blancura del sol puede ser tuya
o el oro de la luna o la bermeja
firmeza de la espada en la victoria.
Soy ciego y nada sé, pero preveo
que son más los caminos. Cada cosa
es infinitas cosas. Eres música,
firmamentos, palacios, ríos,ángeles,
rosa profunda, ilimitada,íntima,
que el Señor mostrará a mis ojos muertos
伊斯兰历五百年,
波斯从寺院的尖塔上
眺望来自沙漠的长枪的侵犯,
内沙布尔的阿塔尔瞅着一朵玫瑰,
仿佛在沉思,而不是祷告,
他默不出声地对玫瑰说:
—我手里是你的模糊的球体。
时间使我们两个都衰老,并不知道
今天下午,我们在这个败落的花园里。
你在空气中轻灵湿润。
你一阵阵的芳香
向我衰老的面庞升腾,
那个孩子在梦中的画面里
或者早晨在这个花园里隐约看见你,
但是我比他远就感知你的存在。
你的颜色可能像阳光那么洁白,
或者像月亮那么金灿,
像胜利的剑那么橙黄坚实。
我是盲人,什么都不知道,但我预见到
道路不止一条。每一件事物
同时又是无数事物。
你是上帝展示在我失明的眼睛前的音乐、
天穹、宫殿、江河、天使、
深沉的玫瑰,隐秘而没有穷期。
歌名:游移的月亮
歌手:贝利尼
作词:贝利尼
作曲:贝利尼
游移的月亮洒下银光,
溪畔群花都被照亮,
月亮向花朵传递爱的语言,
花朵就为爱情散发芳香。
只有你才能够理解,
我心中的热烈渴望,
为了你,为了你亲爱的姑娘,我的心跳荡,
为了你,亲爱的姑娘,我的心叹息跳荡,
为了你,亲爱的姑娘,我的心叹息跳荡,
在叹息,在跳荡!
如今我们天各一方,
无法平息我的悲伤,
要问我现在怀有什么期望,
就是将来能够欢聚在一堂。
你要知道在我的心里,
总是对你朝思暮想,
只有你,只有你甜蜜的诺言,让我得安慰,能让我抱希望,
只有你甜蜜的诺言,还能让我抱希望,
只有你甜蜜的诺言,还能让我抱希望,
得安慰,抱希望!
扩展资料:
《游移的月亮》贝利尼创作的一首曲调动人的抒情歌曲。
歌曲背景
此曲是一首借景抒情的爱情小曲,构思小巧精致,结构简单,音乐风格统一,如水晶一般晶莹、透彻而又清晰,歌曲中充满了温柔情绪。
贝利尼采用了让线条推进并逐渐到达高潮的方法,主题先从悠长的低音区音调开始,向上模进,旋律逐渐伸展,情绪随着音高的推进不断高涨,达到高点后又盘旋下行,回到原来悠长的音调上,形成悠长的旋律线。