the rose歌词翻译中文

时间:2024-11-23 01:08:15 来源:语文学习网 作者:管理员

The Rose

填词:Amanda McBroom

谱曲:Amanda McBroom

歌曲原唱:Amanda McBroom

The Rose那朵玫瑰花

some say love有人说

it is a river爱是一条河

that drowns the tender reed会淹没轻柔的芦苇

some say love有人说

it is a razor爱是一把剃刀

that leaves your soul to bleed让你的灵魂流血

some say love有人说

it is a hunger爱是一种焦渴

an endless aching need一种无尽的带痛渴求

i say love而我说

it is a flower爱是一朵花

and you, its only seed而你则是唯一的种子

(break)

it's the heart afraid of breaking如果心儿害怕破碎

that never learns to dance就永远无法学会起舞

it's the dream afraid of waking如果害怕从美梦中醒来

that never takes the chance就永远也抓不住机会

it's the one who won't be taken一个人如果不愿被索取

who can not seem to give貌似也不会给予

and the soul afraid of dying如果灵魂害怕死去

that never learns to live就永远学不会怎么去活

(break)

when the night has been too lonely当夜晚太过寂寞

and the road has been too long当前路太过遥远

and you think或者当你认为

that love is only for the lucky and the strong只有幸运者和强者才有资格得到爱的时候

just remember in the winter你要记得

far beneath the bitter snow在厚厚的积雪底下

lies the seed一颗种子一直都在那里躺着

that with the sun's love等阳光洒下

in the spring becomes the rose春天里,它会绽放成最美的玫瑰

扩展资料:

《The Rose》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句“Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose”。

《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。

Amanda McBroom,1947年 8月9日出生,美国加利福尼亚州人出身演艺家庭,她的父亲大卫布鲁斯(DavidBruce),是40年代好莱坞影坛相当受到瞩目的演员,可惜受到外型的限制,始终没有成为真正的大明星,后来在1955年就失望的退出了影坛。

《The Rose》

填词:Amanda McBroom

谱曲:Amanda McBroom

歌曲原唱:Amanda McBroom

Some say love it is a river that drowns the tender reed

有人说,爱是条河容易将柔弱的芦苇淹没

Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed

有人说,爱是把剃刀会任由你的灵魂流血

Some say love it is a hunger and endless aching need

有人说,爱是种饥渴一种无尽的带痛的需求

I say love it is a flower and you its only seed

我说,爱是一朵花。而你,是唯一的花种

It's the heart afraid of breaking that never learns to dance

是因为心害怕被伤害所以永远不学习跳舞

It's the dream afraid of waking that never takes the chance

是因为梦担心被惊醒所以永远错失机会

It's the one who won't be taken who cannot seem to give

不愿吃亏的人不懂得付出

And the soul afraid of dying that never learns to live

忧心死亡的灵魂不懂得生活

When the night has been too lonely and the road has been too long

当夜显得寂寞不堪,去路显得无尽漫长

And you think that love is only for the lucky and the strong

当你觉得只有幸运者及强者才有幸得到爱

Just remember in the winter far beneath the bitter snow

请记住,在冬日那片酷雪下

Lies the seed that with the sun's love

深藏着一粒种子

In the spring becomes the rose

一旦春阳临照,就能幻化成一朵玫瑰

扩展资料:

《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》(歌声泪痕)中作为片尾曲首唱,Amanda特别为她配的合声。

影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。

《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外高畑勋的作品《おもひでぽろぽろ》(岁月的童话)(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。


热门排行: 好一点的原唱歌词