fair的中文歌词

时间:2024-12-24 00:00:15 来源:语文学习网 作者:管理员

中英文版歌词

Scarborough Fair斯卡布罗集市

Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there代我向那里的一位女孩问好

She once was a true love of mine她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt叫她替我做件麻布衣衫

(On the side of a hill in the deep forest green绿林深处山冈旁

Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿

Without no seams nor needle work上面不用缝口,也不用针线

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)大山是山之子的地毯和床单

Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call)熟睡中不觉号角声声呼唤

Tell her to find me an acre of land叫她替我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)从小山旁几片小草叶上

Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)滴下的银色泪珠冲刷着坟茔

Between salt water and the sea strands就在咸水和大海之间

(A soldier cleans and polishes a gun)士兵擦拭着他的枪

Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather叫她用镰刀收割。

(War bells blazing in scarlet battalion)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill)将军们命令麾下的士兵冲杀

And gather it all in a bunch of heather将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)为一个早已遗忘的理由而战

Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。

Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there代我向那儿的一位女孩问好

She once was a true love of mine她曾经是我的爱人。

拓展资料

《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。

Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。

《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事

《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。

从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市?代我向一位姑娘问好,她就是我最爱的人呵!

Scarborough Fair

斯卡布罗集市

演唱:Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)

Are you going to Scarborough Fair(你们正要去斯卡博洛市集吗?)

Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Remember me to one who lives there(记得代我问候在那的一个朋友)

She once was a true love of mine(她曾经是我的挚爱!)

Tell her to make me a cambric shirt(请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧)

Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Without no seams nor needless work(不要用针穿和线缝)

Then she'll be a true love of mine(那她将会是我的真情挚爱)

Tell her to find me on acre of land(跟她说为我找一亩地吧)

Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Between the salt water and the sea strand(在海水与浅滩之间)

Then she'll be a true love of mine(那她将会是我的真情挚爱)

在那个湿漉漉的,有寒意的清晨,山坡上伫立着一位

穿着灰色裙子的少女,她的裙裾在山风中猎猎舞动,

她的金色的长发在风中飞扬,她的苍白的双颊被风

吹红;她满怀着失去爱人的痛苦,寻找着去斯卡保罗

集市的人们----在那里,有她曾经的爱.我们不知道

歌里的少女,究竟经历了怎样曲折的悲欢离合.在她

胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎样让她的心沸腾不息

可是,一切到了后来,只化成了她一句淡淡的询问:

"你们是要去斯卡保罗集市吗......?"

Tell her to reap it with a sickle of leather(跟她说要用皮制的镰刀收割)

Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

And gather it all in a bunch of heather(将收割的石楠扎成一束)

Then she'll be a true love of mine(那么她将会是我的真情挚爱)

Are you going to Scarborough Fair(你们正要去斯卡博洛市集吗?)

Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)

Remember me to one who lives there(记得代我问候在那的一个朋友)

She once was a true love of mine(她曾经是我的挚爱!)

Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)1960年8月14日出生于

英国伦敦.三岁始学跳舞.在21岁那年,她获得了命运女

神的垂青,得以出演后来名闻天下在百老汇长演不衰的

音乐剧《猫》的角色,1988年首次登上百老汇的舞台演

出《歌剧魅影》从而奠定了其世界级著名音乐家的地位

~


上一篇:fair中文歌词
下一篇:faith hill歌词

TAG标签:中文歌词

热门排行: 好一点的原唱歌词